1 00:00:03,000 --> 00:00:09,000 Sous-titres par Janet Brotherton Édité par Ross Scott - Traduction par Altom 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Brooahh ! Café Café Café ! 3 00:00:12,000 --> 00:00:12,000 Café ! 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 C'est moins puissant que la méthamphétamine, mais ça permet de garder ses dents. 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Oh, c'est juste une chambre de réfrigération. J'ai pas besoin de cornets de glace. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 Je ne peux pas faire demi-tour. 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Ah, il y aura peut-être un autre conduit d'aération. Comme ça je pourrai ramper éternellement. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Il y a de la glace. Il leur faudrait un de ces panneaux de sécurité. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Beurk. Des tripes de porc. 10 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 Par contre, j'aurais mieux fait de ne pas me mouiller plus tôt. Il fait froid ici. 11 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Ah, encore du sang. 12 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Hé ! Où est la fête ? 13 00:00:39,000 --> 00:00:39,000 Oula ! 14 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Ok, je te suis. On va où ? 15 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Quoi ?! Tu vas te cacher dans un coin ? Mais t'as quel âge ? 16 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 Et voilà, maintenant je n'ai presque plus de balles. T'es content ? Moi pas ! 17 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Tu sais quoi ? Tu peux rester dans ton coin. Tu le mérites. 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Je vais revenir avec un chapeau d'âne et tu pourras le porter ! 19 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Franchement, regardez la taille de ce truc ! Et ses dents ! 20 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Il me faut plus de balles. Je ne peux pas combattre ces choses à mains nues. 21 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Ou bien une tronconneuse. Ça, ce serait cool. 22 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 *fait des bruits de tronçonneuse* 23 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 Il me faut une tronçonneuse et un masque de hockey. Après, on verra qui osera me déranger. 24 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 SUPER ! D'autres personnes attentionnées m'ont laissé leurs munitions. 25 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 Est-ce que c'est une grenade ? Oh mon dieu, c'en est une ! C'est Noël par ici ! 26 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Les gens vont se chier dessus si je me balade avec ça. 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Ils feront tout ce que je leur demanderai. 28 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 Je la garde pour plus tard. Je ne vais pas la gâcher sur n'importe qui. 29 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Ouais, pour vous autres ça reste des balles dans la face. 30 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 C'est quoi ce bruit ? 31 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 SILENCE ! 32 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Est-ce que la cuisine égorge des porcs ici ? 33 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Ouais, d'accord. Vas-y, vomis sur ma combinaison. Ça ne changera rien de toute façon. 34 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Elle est déjà pleine de sang. 35 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 La plupart n'est pas mon sang, d'ailleurs. Ça vient d'autres extraterrestres qui m'ont vomis dessus. 36 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 Je transporte sans doute quelques maladies qui se transmettent par le sang sur cette combinaison. 37 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Je suis un cauchemar pour les organisations sanitaires. Ça me donne envie de serrer quelqu'un. 38 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Vous savez, avec toutes ces tranches de viande qui pendent, je... 39 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 MAIS MERDE ! Vous allez arrêtez ça ? Je ne peux pas me concentrer quand vous faites ça ! 40 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 À quoi je pensais, déjà ? 41 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Ah oui, comment ces tranches de viandes arrivent-elles ici ? 42 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Je pensais qu'il y aurait une zone de chargement. Est-ce qu'ils les transportent simplement à travers les laboratoires ? 43 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 Ah, super. Je tourne de nouveau en rond. Ça arrive tout le temps. 44 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Hé ! Voilà ma ventilation ! 45 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Est-ce qu'elle amène là-bas ? 46 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Ouais, il y a un autre cadavre. C'est un bon signe, n'est-ce pas ? 47 00:02:34,000 --> 00:02:39,000 Je suis déçu. Je pensais être original, mais on dirait que tout le monde fait le truc de la ventilation. 48 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Pourquoi je ne peux pas avoir ma propre manie ? 49 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 J'imagine que je suis le seul à ne pas être mort en le faisant. C'est plutôt original par ici. 50 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 J'arrive toujours pas à croire que ces idiots ont rampé dans les lames du ventilateur. 51 00:02:51,000 --> 00:02:56,000 Un jour, j'ai parié à mon colocataire qu'il mette sa main dans un mixeur et même lui n'était pas assez bête pour ça. 52 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Mais toi, oui ! HA ! Je parie que tu n'as même pas de lobe frontal ! 53 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Je vais prendre ça. 54 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 C'est quoi ça ? Une batterie de voiture ? 55 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Ça a l'air inutile. Et lourd. Je vais le laisser là. 56 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Ah, zut. J'ai oublié de faire un chapeau d'âne pour l'autre gars. 57 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 J'espérais trouver du carton et un stylo. 58 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Oh, tant pis. Je ne fais pas demi-tour pour lui. 59 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Je ne fais demi-tour pour personne. 60 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Waouw ! Un crâne humain ! Ça serait super avec ma collection ! 61 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Hmm, je vais peut-être attendre. Je ne veux pas le nettoyer moi-même. 62 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 En plus, je pense qu'Eddie m'a dit qu'il m'en trouverait pour pas cher. 63 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Je suis où, là ? 64 00:03:34,000 --> 00:03:40,000 Je dois faire attention. Si je mourrais maintenant, je parie que PERSONNE ne trouverait mon corps. Je ne peux pas le permettre. 65 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Quand je serai mort, pour mon enterrement, je veux qu'ils tirent des bombes en l'air. 66 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 et il faut deux avions de chasses qui font des tonneaux par-dessus. 67 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Ce serait GÉNIAL. Et franchement, c'est ce que je mérite. 68 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Franchement, qui a conçu cette salle ? M.C. Escher ? 69 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Ça ressemble à ces petits labyrinthes à souris où on les fait courir à travers des tuyaux. 70 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Sauf qu'elles peuvent tricher parce qu... 71 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Quoi ? 72 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Parce que leurs tuyaux sont transparents. Et ce sont des souris. 73 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Je suis sûr que tu manges des souris. 74 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 ET BIEN JE NE SUIS PAS UNE SOURIS ! 75 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Franchement, ces trucs sont désagréables. 76 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Et ça a éteins ma lampe. Je crois. 77 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 Pourquoi il y a une échelle si ça ne va nul part ? Je ne sais pas... 78 00:04:24,000 --> 00:04:29,000 Le travail d'un scientifique, c'est d'essayer de rendre le monde autour de lui compréhensible, mais tout ce bâtiment est dingue. 79 00:04:30,000 --> 00:04:35,000 Des sorties bloquées, des ventilations en nœud gordien, une salle géante de destruction de boîtes. 80 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 C'est de pire en pire. 81 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 Les seuls moments où j'ai l'impression de comprendre ce que je fais c'est quand je tue ou j'explose des trucs. 82 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 C'est pas étonnant qu'on dépense tant d'argent à faire des missiles. 83 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Je pensais que l'expérience d'aujourd'hui fonctionnerait, mais à la place on a fait tout exploser. 84 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 C'est ce qu'on fait. 85 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Par contre, c'est assez inconfortable de se battre dans un conduit. 86 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Ça me rappelle ce film de Jackie Chan où il combat des gars en dessous d'un wagon. 87 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Ça a dû être difficile. 88 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 SURPRISE ! 89 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Hé, la sécurité ! Réveille-toi ! 90 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Ouais, un peu lent, mec. L'autre gars en dessous est beaucoup plus rapide que toi ! 91 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Garde : La cavalerie ne nous trouvera jamais ici. Dirigez-vous vers la surface ! 92 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 J'ai l'air de faire quoi, là, abruti ? Tu penses que je me balade avec un doigt dans le nez ? 93 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Garde : Les ascenseurs sont hors-service, mais on peut toujours grimper. 94 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Ouais, tu peux dire ça à tes collègues morts. J'en ai trouvé quelques uns dans les conduits. 95 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 OH MON DIEU ! 96 00:05:23,000 --> 00:05:29,000 Ouf... J'ai vraiment cru qu'il y aurait une autre tourelle. Parce que cet escalier est EXACTEMENT comme l'autre. 97 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Je ne comprend toujours pas pourqu... 98 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 AH ! AH ! Vous voyez, j'étais PRÊT à faire ça. Ça ne s'apprend pas. 99 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Soyons francs, tout le monde ne pourrait pas être comme moi. 100 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Je suis un beau gosse physicien qui a la classe, je suis le pack complet. 101 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Oh, HÉ ! HÉ ! Tu peux ouvrir cette porte ? 102 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Pourquoi il ajuste sa cravate ? 103 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Oh, ça doit être un miroir semi-réfléchissant. 104 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 Je ne suis plus vraiment surpris. Nous sommes un monument au gaspillage. 105 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Je me demande si le patron se frotte avec de l'argent. 106 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Waow ! Ce mec est doué ! 107 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Ouais, toi t'es pas en bonne santé ! 108 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 Oh non ! Pourquoi tu l'as tué ? 109 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 C'est le mec le plus cool que j'ai vu ! 110 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 Quelqu'un qui plonge à travers une fenêtre à son âge est cool selon moi. 111 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Ce grand-père était un combattant. 112 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Oooh ! Encore des grenades ! 113 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 Je pense que deux suffiront. J'en testerais bien une, mais je ne raserai pas ce bâtiment tant que je suis à l'intérieur. 114 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Pourquoi est-ce aussi dur de sortir de ce bâtiment ? 115 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 C'est comme si OÙ QUE J'AILLE, il y avait un autre obstacle à passer. 116 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Je parie qu'il y a des pointes au fond de cette cage. Ça reviendrait au même. 117 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Oups, encore un qui se balance. 118 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Je parie que quelqu'un aimerait bien pouvoir faire une traction. 119 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 En plus, il faut vraiment être chétif pour ne pas savoir faire une traction. 120 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Surtout que la cage d'ascenseur doit lui donner de l'adrénaline. 121 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Ça le fait pour moi, et je ne suis pas sur le point de mourir. 122 00:06:50,000 --> 00:06:56,000 C'est l'avantage quand on fait du sport dans le milieu académique. On peut tabasser la plupart de ses collègues s'il le faut. 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Ouais, moi je peux faire une traction. 124 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 TRÈS BIEN ! 125 00:07:02,000 --> 00:07:02,000 Saloperie... 126 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Ok, bon... 127 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Hé, Hé ! Un distributeur ! 128 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Donne-moi des Doritos ! 129 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 C'est quoi ça, du plexiglas ? 130 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 D'accord, d'accord. J'ai de la monnaie. 131 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 B-6 132 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 *mange des chips* 133 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 "Nacho Cheesier" ...