Hey there,
Tonight I've been busy subbing Ep 30, in order to translate it in French.
It is more painstaking than I anticipated, so right now I only have less than 2 minutes done.
Anyway, here it is. I'll keep this post updated with new material as it comes. Feel free to comment what you see.
Note: Whereas syncing seemed OK in Subtitle Edit 3.1, when I checked with VLC, I found the beginning to be quite a bit off. What do you think?
EDIT 1 ******************************************
Okay, so here are another 2 minutes or so. Thanks to Subtitle Edit's waveform view, the pace has picked up a bit, although I didn't work too long tonight.
There are some phrases I'm pretty sure are correct, though not 100% sure, so if you see something wrong, I'd be glad to know.
Plus there is this line at 3:56 which I don't fully get. The verb is obscure to me. Il anybody could help, it'd be great!
It goes a little something like this:
Code:
One of those shots [???] a shade
off my collar!
EDIT 2 ******************************************
Some more work done tonight, I now have 2 more minutes ready for you. 2 minutes per night seems to be my cruise speed for now.
Anyway, I corrected some minor stuff I did not hear right on the first pass, and solved my previous verb problem with the help of cwook and Ross (thanks guys)
I you spot anything phony, just let me know.
EDIT 3 ******************************************
Well here is the completed version. I believe it is correct but it direly need peer reviewing, if you guys would be so kind.
FYI, I will start on working on the french translation tomorrow.
Thanks
tkz