1
00:00:08,620 --> 00:00:12,677
LA MENTE DI FREEMAN
EPISODIO 33
2
00:00:14,139 --> 00:00:15,804
Quindi, che opzioni ho?
3
00:00:16,617 --> 00:00:19,734
Potrei sparare a questi cosi
tentacolati uno per uno...
4
00:00:20,314 --> 00:00:22,526
ma vomiterebbero così tanto sulla rampa,
5
00:00:22,555 --> 00:00:24,812
da trasformarla in uno scivolo
del Sanguepark.
6
00:00:24,980 --> 00:00:27,771
E ho appena finito di lavarmi! Di nuovo!
7
00:00:28,162 --> 00:00:32,161
Quel che vorrei è piazzare la carica satchel
e vedere questi cosi esplodere.
8
00:00:32,269 --> 00:00:34,068
Però, chiamatemi uno all'antica,
9
00:00:34,108 --> 00:00:37,602
sono sempre schizzinoso
sul far detonare esplosivi sottoterra.
10
00:00:37,992 --> 00:00:39,533
Sono certo che gli studi-
11
00:00:39,633 --> 00:00:40,573
Toh! Proiettili!
12
00:00:40,810 --> 00:00:41,624
Ahio! Merda!
13
00:00:43,450 --> 00:00:44,480
Sono IN SCATOLA!
14
00:00:46,263 --> 00:00:47,207
FANCULIZZATEVI!
15
00:00:49,751 --> 00:00:54,489
"Sparare a pesci in un barile" non funziona
se il pesce ha un fucile a pompa, VERO?!
16
00:00:54,999 --> 00:01:00,209
Che cosa interessante! Pare che gli alieni
stiano imparando dai militari!
17
00:01:00,303 --> 00:01:03,863
I militari mettono soldati dentro
la scatola per farli saltar fuori.
18
00:01:04,835 --> 00:01:08,303
Gli alieni aspettano fuori dalla scatola
che io ci vada dentro.
19
00:01:08,586 --> 00:01:12,762
Ed ha funzionato!
La tattica militare è strana.
20
00:01:12,971 --> 00:01:15,978
Per forza che la gente deve allenarsi
molto per questa roba!
21
00:01:16,575 --> 00:01:19,350
Ah! "Pavimento bagnato"!
Grazie a Dio per il cartello!
22
00:01:19,585 --> 00:01:23,963
Quello è il rischio n° 1 qui dentro.
Pavimenti bagnati.
23
00:01:25,247 --> 00:01:27,207
WHOA! Cavolo, il pavimento è bagnato.
24
00:01:27,436 --> 00:01:29,950
Credo che i bidelli sopravviveranno
a questo casino
25
00:01:29,981 --> 00:01:31,831
meglio degli altri lavoratori.
26
00:01:31,953 --> 00:01:35,827
Se stavano usando un mocio,
avevano già un arma in mano.
27
00:01:36,125 --> 00:01:37,750
Conoscono tutto l'edificio.
28
00:01:37,981 --> 00:01:39,687
E hanno le chiavi di tutto.
29
00:01:39,777 --> 00:01:40,966
Che diavolo era quello?
30
00:01:43,045 --> 00:01:45,051
Ho visto qualcosa nell'acqua.
31
00:01:45,377 --> 00:01:50,933
E questi cazzo di... suoni... cinguettosi
non mi danno fiducia che vada tutto bene.
32
00:01:51,193 --> 00:01:54,208
Quello, e c'è puzza di muffa, quindi sai-
33
00:01:54,633 --> 00:01:55,208
Ooh!
34
00:01:55,425 --> 00:01:57,491
Aspetta! NO! Ablaglafrah!
35
00:01:58,844 --> 00:02:03,156
OH MIO DIO! E' così ingiusto!
Attaccarmi mentre sono distratto!
36
00:02:03,234 --> 00:02:05,158
Volevi uccidermi per caso?!
37
00:02:05,366 --> 00:02:06,923
Che problema hanno tutti?
38
00:02:07,761 --> 00:02:11,412
Trovo preoccupante quanto poco
gli alieni combattano i militari,
39
00:02:11,517 --> 00:02:13,339
o i militari combattano gli alieni.
40
00:02:13,451 --> 00:02:16,294
Tutti cercano di uccidere me
ed i civili disarmati.
41
00:02:16,522 --> 00:02:18,382
Ma quanto è disfunzionale?!
42
00:02:18,665 --> 00:02:22,260
E come se pensassero di risolvere
tutti i loro problemi uccidendomi!
43
00:02:23,433 --> 00:02:26,885
Cosa credono? Quando i giapponesi
hanno invaso Pearl Harbour,
44
00:02:27,006 --> 00:02:31,735
la nostra priorità era mandare truppe
a uccidere tutti i portuali rimasti?
45
00:02:31,945 --> 00:02:33,422
No! Non lo era!
46
00:02:33,633 --> 00:02:35,713
Ehi! Sembra pericoloso.
47
00:02:36,013 --> 00:02:37,763
Ed evidente, che novità.
48
00:02:38,051 --> 00:02:41,170
Ok, gente, che opzioni abbiamo?
MacIntyre, prima tu.
49
00:02:41,827 --> 00:02:44,361
"Bé, non ho voglia di rientrare in acqua."
50
00:02:44,632 --> 00:02:47,542
"Primo: ho ucciso uno squalo, va bene?"
51
00:02:47,989 --> 00:02:51,497
"E poi ho visto qualcosa nuotare qui,
quindi... come può essere sicuro?"
52
00:02:51,720 --> 00:02:52,867
Knox, cosa ne pensi?
53
00:02:53,247 --> 00:02:54,786
"Ah, vedi- Ci avevo già pensato."
54
00:02:54,924 --> 00:02:59,826
"Ma la Strategia Grosso Buco è difettosa,
per i pezzi di metallo affilati sui bordi."
55
00:02:59,997 --> 00:03:02,696
"No, signori, c'è un'unica strada
per la compagnia."
56
00:03:02,762 --> 00:03:03,816
"Ve lo dimostro."
57
00:03:05,596 --> 00:03:07,935
Sì, vorrei vedere un pesce fare questo.
58
00:03:08,243 --> 00:03:14,299
Ciò prova che, oltre agli alieni,
io sono superiore anche ai pesci.
59
00:03:14,567 --> 00:03:15,234
C'è- cavolo.
60
00:03:19,198 --> 00:03:22,815
Inizio a stancarmi di tutto questo nuoto.
Aaaargh.
61
00:03:23,064 --> 00:03:25,684
Non credo che la tuta
sia stata progettata per questo.
62
00:03:25,754 --> 00:03:28,415
Sono tutto zuppo. Non lo accetto!
63
00:03:28,639 --> 00:03:32,449
Bruce Lee è morto così.
Troppa acqua nel cervello!
64
00:03:32,811 --> 00:03:37,314
Certo, non credo che fosse per il nuoto...
Erano stati gli antidolorifici, credo.
65
00:03:37,586 --> 00:03:42,216
Però, ehi! Guardatemi!
Sono il Bruce Lee della fisica.
66
00:03:42,389 --> 00:03:43,666
Uagazàààà!
67
00:03:43,787 --> 00:03:45,307
Oh, ehi! C'è qualcuno laggiù.
68
00:03:46,256 --> 00:03:48,516
No- EHI! Non guardavo te!
69
00:03:49,742 --> 00:03:50,628
Ma che diavolo PENSAVI?!
70
00:03:50,628 --> 00:03:51,588
*teletrasporto*
Ma che diavolo PENSAVI?!
71
00:03:52,011 --> 00:03:52,396
Cosa?
72
00:03:53,761 --> 00:03:56,252
TI AVEVO APPENA UCCISO! CHE PROBLEMA HAI?!
73
00:03:58,153 --> 00:04:01,765
Okay! Non puoi fare copie
di te stesso se sei morto!
74
00:04:01,941 --> 00:04:03,852
Avresti dovuto impararlo a scuola!
75
00:04:04,528 --> 00:04:05,538
Ehi, questo cosa fa?
76
00:04:05,700 --> 00:04:06,510
*allarme*
77
00:04:06,510 --> 00:04:08,617
Oh-oh. Ehm. Off.
*allarme*
78
00:04:08,617 --> 00:04:08,725
*allarme*
79
00:04:08,725 --> 00:04:09,925
*smanettio* OFF!
*allarme*
80
00:04:09,925 --> 00:04:11,196
*smanettio*
*allarme*
81
00:04:11,196 --> 00:04:13,039
Aspetta, dovevo smettere
di premere pulsanti strani, vero?
*allarme*
82
00:04:13,039 --> 00:04:14,741
Aspetta, dovevo smettere
di premere pulsanti strani, vero?
.
83
00:04:15,204 --> 00:04:16,977
Non ho imparato nulla!
84
00:04:17,732 --> 00:04:18,830
Oh, fa solo questo?
85
00:04:19,539 --> 00:04:20,497
Pensavo peggio.
86
00:04:21,254 --> 00:04:22,139
Cos'è questo?
87
00:04:23,139 --> 00:04:26,970
Conoscendoci, usiamo queste macchine
solo per schiacciare noci.
88
00:04:27,105 --> 00:04:29,862
Il pulsante dice "generatore",
ma fammi il piacere.
89
00:04:30,014 --> 00:04:34,987
A che ti servono due serie di enormi
pistoni che sbattono l'uno contro l'altro?
90
00:04:35,410 --> 00:04:39,392
La ragione è ovvia. E' la stessa
della stanza dello spaccamento scatole.
91
00:04:39,650 --> 00:04:42,381
Se un anno non spendiamo
un miliardo di dollari...
92
00:04:44,119 --> 00:04:46,683
...l'anno dopo non riceveremo
un miliardo di fondi.
93
00:04:47,116 --> 00:04:49,664
E se non riceviamo un miliardo
di fondi l'anno dopo,
94
00:04:49,681 --> 00:04:53,592
dovremo spendere più soldi sui lobbisti
per fargli cambiare le leggi
95
00:04:53,622 --> 00:04:55,978
per avere il miliardo l'anno dopo ancora.
96
00:04:56,184 --> 00:05:00,662
E nessuno lo vuole, perché
dovremmo competere con altri lobbisti,
97
00:05:00,829 --> 00:05:04,206
Potremmo finire in una guerra d'asta.
La democrazia funziona così!
98
00:05:04,454 --> 00:05:07,651
D'altro canto, questa Stanza Schiaccianoci
è una sicurezza.
99
00:05:07,859 --> 00:05:11,937
La ridicolizzo, ma alla lunga,
è probabilmente più veloce E economico
100
00:05:11,974 --> 00:05:15,409
costruire uno schiaccianoci gigante,
segnarlo a registro, e basta.
101
00:05:16,344 --> 00:05:16,858
Waah!
102
00:05:18,089 --> 00:05:18,649
Ecco fatto.
103
00:05:21,794 --> 00:05:25,299
Se avessi saputo prima di questo posto,
avrei preso un maiale,
104
00:05:25,403 --> 00:05:28,690
l'avrei ficcato in un camice da laboratorio,
e buttato nella pressa.
105
00:05:28,772 --> 00:05:29,902
Un trauma a tutti.
106
00:05:30,153 --> 00:05:33,582
Non identificheresti un cazzo,
senza un'esame di laboratorio.
107
00:05:33,808 --> 00:05:37,107
Il maiale sarà dissanguato, però;
dovrò passare da Eddie a prendere
108
00:05:37,151 --> 00:05:39,172
*teletrasporto*
delle sacche di sangue, per il realismo.
109
00:05:40,379 --> 00:05:41,808
Gesù! Cristo!
110
00:05:43,422 --> 00:05:45,535
Questo era fottutamente vicino!
111
00:05:45,831 --> 00:05:48,383
Un mezzo metro ancora,
e sarebbe stato DENTRO di me!
112
00:05:48,751 --> 00:05:49,686
Brrr!
113
00:05:50,191 --> 00:05:52,342
Forse è per questo che ci sono le presse!
114
00:05:52,539 --> 00:05:56,383
Nel caso un coso appare dentro la tua testa
e diventi uno Xenomorfo ambulante!
115
00:05:56,478 --> 00:06:00,612
Ti danno un bel modo facile per ammazzarti!
Come "La Mosca"!
116
00:06:00,853 --> 00:06:02,405
"Aiutoooo..."
117
00:06:02,894 --> 00:06:06,505
Oh, non TU, cavolo!
Il tuo aiuto non mi aiuta!
118
00:06:06,895 --> 00:06:08,484
Tu spacchi le cose!
119
00:06:10,084 --> 00:06:11,295
Lo posso fare da me!
120
00:06:12,220 --> 00:06:13,738
E LO POSSO FARE MEGLIO!
121
00:06:17,507 --> 00:06:20,060
Ops. Ehm. Era una dimostrazione!
122
00:06:20,414 --> 00:06:22,271
Ora nessuno userà quel computer.
123
00:06:22,470 --> 00:06:25,221
Chissà se ho incasinato qualcuno
che stava usando la rete.
124
00:06:25,348 --> 00:06:29,158
Gli errori di connessione sono noiosi!
Sono tutti "404"! "503"!
125
00:06:29,350 --> 00:06:33,905
Perchè non c'è "Errore 482:
hanno sparato al server con un calibro 12"?
126
00:06:34,107 --> 00:06:35,809
"Contattate l'amministratore."
127
00:06:35,950 --> 00:06:38,536
Oh. Ehm... Quiero un poco de drogas.
[Trad: "Cerco un po' di droghe."]
128
00:06:38,636 --> 00:06:40,468
¿Dónde están? Tengo dinero.
[Trad: "Dove sono? Ho dei soldi."]
129
00:06:40,525 --> 00:06:42,797
S: Gordon Freeman, sei tu?
F: Oh, parli inglese!
130
00:06:42,928 --> 00:06:44,888
F: Meglio!
S: Abbiamo seguito i tuoi progressi
131
00:06:44,924 --> 00:06:48,655
dai sistemi di sicurezza di B.M.
Purtroppo, lo hanno fatto anche i militari.
132
00:06:49,023 --> 00:06:51,790
La tua tuta è piena
di dispositivi traccianti.
F: ...Cosa?
133
00:06:51,854 --> 00:06:54,112
S: Comunque, sempre meglio di girare nudi.
134
00:06:54,600 --> 00:06:57,342
Fa freddo qui... Devi muoverti.
F: "Dispositivi traccianti"?
135
00:06:57,374 --> 00:07:00,701
S: Consumerà l'energia della tuta
in pochi secondi.
F: Mi stanno TRACCIANDO?!
136
00:07:00,738 --> 00:07:03,376
S: Se vuoi incontrare il Team Lambda,
devi passare
F: No...
137
00:07:03,404 --> 00:07:07,156
S: dalle vecchie aree industriali,
dove i sistemi di sicurezza hanno falle.
F: Che?!
138
00:07:07,185 --> 00:07:09,690
S: Con me finora ha funzionato.
F: No, taci, taci.
139
00:07:10,010 --> 00:07:13,053
Che diavolo è?
Ho dei dispositivi traccianti addosso?!
140
00:07:13,197 --> 00:07:15,857
Per forza che sbucano fuori ovunque
per uccidermi!
141
00:07:16,135 --> 00:07:18,627
Perché nessuno s'è preso
la briga di dirmelo?
142
00:07:18,782 --> 00:07:20,743
Dici che TUTTI mi stanno monitorando!
143
00:07:20,951 --> 00:07:22,738
Vuol dire che TUTTI ci sono dentro!
144
00:07:22,982 --> 00:07:25,681
Io... ho bisogno di un minuto per pensarci.
145
00:07:28,989 --> 00:07:33,856
Okay, tu puoi vivere.
E' tutto ciò che ho deciso finora.
146
00:07:35,232 --> 00:07:37,278
Quindi, niente paura. Sei a posto.