Jump to content

Freeman's Mind 2 - Episode 7 (+ голосование)

Полный перевод VS Неполный перевод  

4 members have voted

  1. 1. Полный перевод VS Неполный перевод

    • Полный перевод (как в английских субтитрах - то есть с текстом в кавычках, вроде [подводное ворчание], [кричит], [имитирует обезьяну] и т.д.)
      0
    • Неполный перевод (как в Разуме Фримена 1 и переводе этого эпизода (РФ2 Эпизод 7) - исключительно мысли Фримена и самая нужная информация)
      4


Sign in to follow this  

Recommended Posts

Разум Фримена 2 - Эпизод 7

 

P.S. - Интересует мнение участников форума касательно формата субтитров. По сути, "Полный перевод" нужен исключительно для глухих людей, но поскольку в субтитрах для первой игры использовался "Неполный перевод", то возникает вопрос касательно надобности первого. Все таки Росс издает не мало разных звуков, не знаю, стоит ли лишний раз засорять экран текстом.

 

P.S.2 - Также интересует мнение касательно матов. Я считаю, что их нужно использовать в соответствии с эмоциональностью персонажа, то есть, если Росс кричит "FUCK!!!", то это можно перевести как "блять", а если же просто проговаривает, то "блин". Что-то в таком духе.

freeman_s_mind_2_episode_7_rus.srt

Ross's videos featuring Russian & Ukrainian subtitles - https://www.youtube.com/channel/UCovZbPyDLJnrSsm489fv9-A/playlists?disable_polymer=1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in the community.

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  


  • Who's Online   0 Members, 0 Anonymous, 75 Guests (See full list)

    • There are no registered users currently online
×
×
  • Create New...

This website uses cookies, as do most websites since the 90s. By using this site, you consent to cookies. We have to say this or we get in trouble. Learn more.