Jump to content

danielsangeo

Member
  • Posts

    3,280
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by danielsangeo

  1. Thanks!

     

    One thing I did notice as I was going through this. It seems to have somewhat odd capitalization here and there, where words in the middle of sentences (but in a new "screen") are capitalized. For example, lines 54 and 55 are written like this:

     

    54:

    Donc, puisque vous êtes un badass historique,

    ils vous ont ressucité pour la ramener,

     

    55:

    Et de démolir quiconque se met

    en travers de votre chemin.

     

    It seems that, with the comma at the end of 54, the beginning of 55 should be lowercase ("et de démolir..."). I'm not 100% sure of the grammar rules where it comes to French (the word "and" starting the new "screen"), but it feels off.

     

    Also, this might be a stylistic choice, but I prefer having the line lengths to be somewhat similar in length where possible. In line 102, you wrote:

    Vous pouvez choisir si vous voulez ou non être du côté du garde,

    mais ça n'a aucune importance.

     

    I think it would look better written as such:

    Vous pouvez choisir si vous voulez ou non être

    du côté du garde, mais ça n'a aucune importance.

     

    But that's just me. Thanks so much for making this, however, and I hope you have the courage to cover part 2 and the rest of the subs that aren't done yet! :D Go Mamajumbo!

  2. Hi there! There's actually a much easier way of doing this.

     

    I have already created subtitles (in English) for every video Ross has made, including all Game Dungeons, all Freeman Minds, all Civil Protections, and even the other videos. They are already all timed out and ready to go. Follow these easy steps and you can get to translating today!

     

    1. Visit the link in my signature. I have the subtitles categorized.

    2. Download the SRT file you want to translate.

    3. Open the SRT file in Subtitle Workshop.

    4. Translate!

    5. Post the finished file in the appropriate section on the forum and I'll handle it from there.

     

    Thank you!

  3. I'm not sure if anyone (beyond a handful of people) will care, but I have finished typing up the subtitles for this video. I've also finished syncing them. All that's left is to make sure that there's no weirdness with the formatting and I should have the subtitles up sometime in the next 24-36 hours. I'd have it up earlier than that but with sleep and work, it's probably not going to happen in the next 16-18 hours. Sorry.

     

    Hope to have them up before a new Game Dungeon is released anyway. :)

×
×
  • Create New...

This website uses cookies, as do most websites since the 90s. By using this site, you consent to cookies. We have to say this or we get in trouble. Learn more.