Jump to content

Schneider

Member
  • Content Count

    7
  • Joined

  • Last visited

  1. Schneider

    ROSS'S GAME DUNGEON: THE CAVE WORLD

    A little work-in-progress snapshot of the Book of Veldoor translation (Had to upload the files to Google Drive, since they're too big for this site): https://drive.google.com/open?id=1S8SbMkEQo2FuPYYSMBaczEazttSKdBWZ https://drive.google.com/open?id=1L05MUXV3UNTY9SpDbCJLlkx7K7S2-4x3
  2. Schneider

    ROSS'S GAME DUNGEON: THE CAVE WORLD

    A small update on the graphics: I'm not an expert on this sort of thing by any means, but running the .0xx files through the visualization tool Veles made it seem like the .001 file contained a lot of bitmaps.
  3. Schneider

    ROSS'S GAME DUNGEON: THE CAVE WORLD

    Oh, those drawings look great! I'll be sure to paste them in when I finish the translation. I especially like how the collaborators are basically portrayed as subhuman goblins. I'm a bit disappointed by the ogas though. Giving how they're described, I thought they would look like something totally from out of this world. I've not been able to extract any bitmaps, but I also haven't looked that hard, so I think it's likely to be possible.
  4. Schneider

    ROSS'S GAME DUNGEON: THE CAVE WORLD

    I like the idea of translating other stuff, but I think I'll stick to this game for now. I think there is a lot of value in being able to interact with the text, rather than reading it on a separate screen. Right now I'm working on a little app which is purpose-built for editing the .003 file. Kind of overkill maybe, but having an instant preview, for instance, would help a lot with judging the impact of certain lines: The .003 file has the neat feature that you can decide to put different lines on different screens. This can be used to vary emphasis. I actually had a basic working version ready, but that turned out to have a bug, which caused certain event triggers to disappear. I scrapped that and worked on this newer one, which turned out to take an unreasonable amount of time. Still, it was a fun learning experience for me. I think I'll put it on github, in case anyone is interested, but I've got some cleaning up (and translating the Book of Veldoor) to do beforehand.
  5. Schneider

    ROSS'S GAME DUNGEON: THE CAVE WORLD

    Man, when I saw that ZTranslate was a thing, and that this game was the first target, I didn't know you were going to play it so soon. I actually spent a quite a bit of time making my own translation, working with the game files instead of OCR, but I got heavily sidetracked along the way. I do still intend to complete it. About that issue throwing the pie at Qualbert: That's strange, I never encountered it in the couple of playthroughs I did. I do have a bit of nitpicking to do: Collie is short for "collaborator". Hellami (the woman with the green shirt) explains this in the first conversation you have with her. (I honestly don't know if that was a joke on your part and I just didn't get it, or if it was an oversight.) The origin of the light is explained in the companion booklet "The Book of Veldoor" already mentioned in this thread. Tl;dr: it's coming through crystals in the cave ceiling. If you inspect the book in-game, the game will actually make a snarky remark: I've made a rough translation, which I was gonna finish later, but I guess I can put it up here now. I'll try to polish it up in the next few days. "Ginbart is fine, and he knows a lot more than you do." - That's a translation error. The original line went more like "Ginbart is all right, and he knows a lot more than you'd think." If the guys at the inn in Wahringen walk out or refuse to talk to you, the game isn't softlocked. For the low price of 3 folints you can go back to Berg-Wolkenheim and talk to Ginbart. He's got some connections and can pass a message, which will make them return. The place with the static waterfall and the big dragon statue is called "Mindhoor". The dark side of the cave world is called "Maldoor". "Are you healthy and fit?" - I would also consider that somewhat of a mistranslation. I would have gone with "Did you come back in one piece?", or simply "Are you all right?", or something like that. But most importantly, of course: Maomi doesn't have to dump you at the end! The game has a, sort of, relationship status variable for Maomi, which increases, when you pick choices the game considers proper, and decreases when you pick the wrong choices. One wrong choice, for instance, is asking "How's Gusmar?" instead of asking "How are you?" when taking the three mirrors back to Sekamidoor. Another one is suggesting for her to leave the Cave World with you, instead of staying and finding the gleaming crystal. I don't know all the relevant conversation options, so I've not gotten it legitimately, but editing the byte at 0x465B to 0x0A and the one right after that to 0x00 in the save file should get you the good ending. (I've attached a save file where this has been done.) About the card game: Yeah, that was weird. I've played that as well and it didn't have any multiplayer option, just a big singleplayer map with a lot of AI opponents to battle. And it's grindy as hell, unless you found the glitch, which allowed you to sell the same card infinitely many times. (That made the game a lot more fun.) It also has a strange campaign mode, which plays a bit like a text adventure, except with battles, which are fought using the card game. There is also an editor, which can use to create your own campaigns, but I haven't come across any fan creations. The card game is based on the Höhlenwelt-Novels written by the game's writer, Harald Evers. (If you watch the credits again, you'll see his name more than one time.) My impression was that while they started out with some interesting concepts, they got pretty boring by the second book. There were going to be 3 "cycles" with 4 novels each, but Evers was only able to complete eight novels, as he died of a heart attack in 2006, at only 49. One last thing: The game didn't just use CD audio, it also came with some MIDI tracks. So in case anyone feels like giving some new life to this music, I've attached the sound files I was able to extract. Edit: Oh, yeah, I forgot. The episode was great. I haven't laughed that hard in a while. I guess part of the reason was that I spent so much time with the game myself. I especially liked your comment about the "semi-insane infinite looping conversations". SAVE.zip cave_sounds.zip The Book of Veldoor.zip
  6. Schneider

    Questions for December Video Chat

    You said in your videos about VR and 3D that good stereoscopic 3D can be a great experience. Do you have any good examples of movies/games with great 3d that someone who's only been exposed to bad 3D or no 3D at all could try out? (Preferably without spending too much money. )
  7. Schneider

    ROSS'S GAME DUNGEON: FOLLOW-UP EPISODE #1

    Concerning translating "Die Höhlenwelt-Saga": The text is stored in two files: hw.exe and hw.003 hw.003 stores the dialogue and hw.exe stores everything else. The only thing I don't know how to change right now is the text in the death screens. I'm not sure if it's stored as text or as part of an image. Editing the text in the exe is very simple: Open it with a hex editor and search for the line you're looking to translate. Each string is prefaced with a byte determining its length. Change that if necessary. As far as I know, you can't make any of the strings longer, because that would overwrite other data. The .003 file is a little different. You can also use a hex editor, but you have to use a custom translation table. Tiny Hexer is an editor that allows you to do that. I attached my custom translation tables, which aren't complete, but they contain most characters. I Attached two because you need two: One for the player's dialogue and one for other characters' dialogue. The information in the .003 file isn't nearly as tightly packed as in the exe, so you can actually make strings longer, provided you change the byte which determines the string's length. Some strings in hw.003 contain bytes which trigger events in the game. If you change the string, make sure to keep those bytes at the end. I (native german speaker) plan to do a translation myself. Maybe someone wants to help? I don't know how we would split the work though. hw.zip
×

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.