Jump to content

Subtitles

Sign in to follow this  

Recommended Posts

I'm working on the next FM episodes and I'll have them as soon as I can, although in the meantime I want to get some feedback on subtitles. Subtitles are going to be a big section of the new website, so I'm trying to standardize what method will be used. I have two options right now. One will have subtitles color-coded to the speaker. I thought this might make it easier for people to distinguish who is talking, since Mike and Dave use identical models for the characters. The other option I've heard of is to make the subtitles all the same color, but use a hyphen to distinguish when two characters are talking in the same time frame. Below are snapshots of each method:

 

Color coded:

 

Hyphenated

 

Let me know what you think in the comments and I may put up a poll. I'm especially interested in international viewers who will benefit from future translations. If you don't care about the subtitles, then just ignore this. Thanks everyone.

 

EDIT:

Alright, due to feedback from translators and viewers, I've made my decision. My plans are to make plain white outlined text using hyphenated versions for the hard-encoded Youtube copies, and make both hyphenated and color-coded subtitle files (for ones that get done this way) available for download.

Share this post


Link to post
Guest

Dude i think that it should be colored and Hyphenated...by the way love what your doing man keep it up

Share this post


Link to post
Guest

I'd go for color-coding. I don't find the colors that intrusive and it becomes much more obvious who is talking at a given moment.

Share this post


Link to post
Guest

Why not do both? Color code, but add a hyphen for each character?

Share this post


Link to post
Guest

I think the colored idea is probably the best idea, it makes it easier to figure out who is talking. If there is just Hyphens then it still could be anyone talking.

Share this post


Link to post
Guest

The color-coding is the better choose i think

Share this post


Link to post
Guest

Dude i think the color-coding is better =)

Share this post


Link to post
Guest

Hyphenated subtitles, I think the colored ones would draw too much atention away from the action

Share this post


Link to post
Guest

Hyphenated.I can distinguish who is talking by the voice sound.But you can put both subtitles.

More CP Episodes Pleaseeee!

Share this post


Link to post
Guest

I say both, it's unmistakable then.

Share this post


Link to post
Guest

I'd think using both would work well.

Share this post


Link to post
Guest

Both is going to be a pain for anyone making these or translating. In addition to downloading the subtitles, I plan to add hard-encoded copies on Youtube and I want one standardized version.

Share this post


Link to post
Guest

I think that using coloured subtitles are be the best choice.

Share this post


Link to post
Guest

I think the Hyphenated looks more "professional", so I'll choose this one...The color one is good too, but still...

Share this post


Link to post
Guest

i would also say coloured subs are better.

As long as colours aren't too vivid.
You would want the colours to be distinguishable but at the same time not stand out too much

Share this post


Link to post
Guest

Colouring is probably the best, although it might get hard to read some of the text to some background (but then again that yellow text is a bit too bright for most source areas anyway), but for some reason it really feels like Mike should be the one with red text...

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in the community.

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  


×
×
  • Create New...

This website uses cookies, as do most websites since the 90s. By using this site, you consent to cookies. We have to say this or we get in trouble. Learn more.