Jump to content

Erasmus Roterodamnsus

Member
  • Posts

    131
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Erasmus Roterodamnsus

  1. I'm finishing up English subtitles for the campaign video. I can add (permanent) annotations inside them if so desired to update new viewers, even though the old annotations feature was discontinued by YouTube. They can be embedded in the subs. Anything you want added to augment the video?
  2. Working on English subtitles for increasing reach. I can add (permanent) annotations within them if so desired, as that feature was discontinued by YouTube.
  3. Wow, never thought I'd see the day you posting a short. You must be serious, huh? Protip: You can add the tag yt:cc=on in video details to force enable captions on by default, to further aid in ADHD tendencies and comprehension, like many shorts have.
  4. Here's some more Game Dungeon developer comments and anecdotes I found. We learned more about the uncanny Antony Crowther. Searching YouTube comments is hell. Bonus!
  5. With Flash dead nowadays, you'll have to download Flashpoint or the Newgrounds player to play this game—Ruffle doesn't yet support a working version in browser.
  6. If you want to see more German graphic adventure game goodness, I've heard this is a fine place to start. I believe it was also funded by the German government.
  7. Anybody that's interested in this game and wants to know more, I found this nifty reunion video about CarnEvil:
  8. I think at 1:52 he's actually saying: "I wouldn't mind going for a cold beer and watching some wrestling right about now." I was so confused by the original, lol.
  9. For the record I'm working on Fahrenheit.
  10. I think it's supposed to be lawyers, not "warriors" on line 366. You know, 'cause it's about the legal system? lol
  11. How did that entomology department job work out anyway?
  12. At 21:50 in the video: https://youtube.com/clip/UgkxL-8uMcxbwxkiOr7BPjf-pL537Im9ZUbn
  13. Usually few confuse YouTube formatted white subtitles on a black background to white in game subtitles (different font, size, etc.). The primary concern is covering vital on-screen text/information, in which case positioning is your best option. In the rare event the font, color, and position of the game subtitles all match those of YouTube's to the point of confusion, positioning will fix that as well. Therefore, I recommend using the WebVTT format. Few formats allow positioning, and after extensive testing, VTT is the best option. Specifying its position will transfer to YouTube, but it will NOT preserve color. Markups remain so you can italicize unsubtitled NPC speakers or something (or use left-right screen placement). I suggest testing it out on YouTube before publishing the final version. SMIs and SRTs do not allow for positioning, and having both color and positioning requires very specific formats with complicated markups. So, you have to decide which format is best suited to your needs. Lots of text on screen that may be obscured? Positioned VTT. Lots of different speakers that aren't visually obvious? Colorized SMI. Both? It's possible, but it takes a not insignificant amount of time to format correctly. If you can't compromise and really need both, I can offer my assistance.
  14. Good news: You can upload subtitles to Captionfy as well. So you don't have to compromise. Simply download the existing captions from Captionfy, work on the file in Subtitle Edit, and when your "shift" is done, click the upload button in the editor, and the next person can A) Continue to work on it from there in the editor, or B) Download it, continue working on it outside the editor, and upload it back into Captionfy. And previous versions remain available for download in case of unwanted spam.
  15. I strongly recommend the use of a collaborative caption writing program, such as the excellent Captionfy. It is ideal for what you describe. See here. Copy video URL, paste into Captionfy, start off auto-generated captions, and save as collaborative captions. Then, simply write the time left off in Caption Details, and the next interested party can contribute as much as they want before letting the next party continue.
  16. The game officially advises playing during an eclipse for optimal lighting conditions. Subtitles are in .smi format to separate different speakers using color. Ross is white, Tess is yellow, Duncan is Cyan, Byron is pink, and others (floater) are green. KillingTimeSMIsubtitles.zip
  17. @danielsangeo Subtitles are in VTT format to allow for positioning. They can be uploaded like .smi subtitles, i.e. verbatim. If you find any egregious grammar errors, or the subtitles obscuring important on-screen text, please let me know. DeadGameNewsUbisoftJournalismVTT.zip
  18. Well done, excellent job on the .smi formatting.
  19. As requested, here's a compilation of developer responses to Game Dungeon videos as of June 2022. Will be updated if more are brought to my attention.
  20. Follows standard formatting. As always, let me know if you have any questions, comments or concerns. In following with the series style guide, as Grigori hasn't given his name yet, I labeled him simply as "MONK" to indicate speaker. FreemansMind2Episode17.srt
  21. That's right. 100% fully subtitled, from beginning to end, made from scratch. But that's not all. I've added positioning to the video, because of the many important visual/textual elements at the bottom of the video, so nothing gets obscured. Because they are stylized, they need to be uploaded in a particular, but straightforward manner to work correctly: Upload the .ytt subtitle on the video page Touch nothing. As soon as it's uploaded, press publish. YouTube Studio 100% supports stylized subtitles, but cannot edit them without breaking them. Check the video for confirmation. If the Idiocracy clip at 1:35 is in yellow, it's working as intended. And that's it. These subtitles took some time to complete (YouTube thinking Ross was speaking Vietnamese didn't help), but they're finally ready. And as always, feel free to give any feedback you have on them. If you want more on the how, why and what on subtitle stylization on YouTube, check out my "Alternate subtitle formats?" post on the forums. It's about choosing the correct file format for the job, and not overwriting it once you upload it to YouTube. TheGUIshouldBeBetterSubtitles.zip
  22. @danielsangeo Sure thing. Here's a list of steps for uploading stylized subtitles. Step 1: Make sure the subtitle is in .smi format. If it's in .srt format, it must be converted. (I recommend using Subtitle Edit. Do not use Subtitle Workshop. It doesn't create .smi files correctly) Step 2: Upload the subtitle as is: Edit Video > Subtitles > ADD/EDIT > Upload file > WITH timing Step 3: Hit publish straight away. Do NOT change anything within the subtitle editor. Doing so deletes the colorization. ("This transcript may contain additional formatting that can get lost if overwritten.") Step 4: Check the actual video for confirmation. The editor will not display color. The first colorized line isn't always at the start. And that's all: .smi file, upload, change nothing, publish, check. Again, different file formats have different rules. .smi is a really solid middle ground, but doesn't account for everything. Every subtitle format has pros and cons, so I use them all, each for different circumstances. .smi is great because it's relatively simple, and allows for full color and simple markups (but nothing more) .vtt is lightweight, easily human readable, positional, and offers simple markups (but no color or other customizations) .ytt is YouTube's native subtitle format, so it accounts for everything, from full color, text positioning, font size, font name, background opacity/color, and so much more. Its customization is on par editing text in Premiere (but is not easily human readable, so you'd need to know exactly what you're doing)
  23. Here is an example of a colorized .smi subtitle in action. Each actor has a specific color, while maintaining optimum legibility. With the right knowhow, they're fairly simple to create, and have been supported for a while. The key to utilizing stylized subtitles is to not modify anything within the subtitle editor. Doing so will overwrite all markup data ("This transcript may contain additional formatting that can get lost if overwritten."), so just hit publish once it's on the screen. Also, the editor cannot display colors, so you'll have to check the video itself for confirmation. No colorized .srts allowed. If you've got a colorized .srt, simply convert it to .smi, and you'll be good.
  24. This is a common misconception. You see, YouTube does in fact support color and stylization quite extensively. It's just that it doesn't for .srt format. You'd need to convert it to another format. I recommend .smi. Doing so is quite simple, but I do NOT recommend converting with Subtitle Workshop. I recommend using the free Subtitle Edit, and performing a simple .srt to .smi conversion. After that, when uploading an .smi file, or any other stylized file accepted by YouTube (e.g. .vtt, .ytt, .stl etc.) just be sure not to modify it within YouTube's subtitle editor, as this deletes the stylization. If published as is, then tada, the stylization will remain on YouTube. Alternatively, you may upload the stylized .srt file to a website called Captionfy, and then download it as a .smi to preserve the color for YouTube.
  25. @danielsangeo With Randrye's permission, I've colorized the subtitles to allow for a more intuitive reading experience: TerrorTraxColorized.zip A demonstration of the color can be seen in action here: https://www.captionfy.io/video/youtube/EkED9XMvSK8?caption=6243b48e4ac3ad44d07858ae (Please note the font difference and missing background are specific to Captionfy, and will not be the case on YouTube)
×
×
  • Create New...

This website uses cookies, as do most websites since the 90s. By using this site, you consent to cookies. We have to say this or we get in trouble. Learn more.